Ces expressions drôles et inutiles qui font le charme du japonais

À l’image de la langue française, la langue japonaise possède aussi son lot d’expressions … imagées …
ねこ の て も かりたい : Emprunter la patte d’un chat
L’équivalent de notre expression “avoir besoin d’un coup de main”, mais en beaucoup plus mignon 🙂
みみ に たこ が できる : Avoir des callosités qui poussent dans les oreilles
La façon polie de demander à quelqu’un d’arrêter de parler, parce que trop c’est trop !
のど から て が でる : Avoir une main qui sort de la bouche
C’est vouloir quelque chose tellement fort qu’une main pourrait sortir de votre bouche pour l’attraper, ça vient des tripes !
まないた の うえ の こい : Comme une carpe sur une planche à découper
S’il y a bien une chose que les Japonais ont comprise, c’est la fatalité. Voilà à peu près tout ce qu’on peut dire sur cette expression. On ne peut rien y faire.
ほっぺた が おちる : Avoir les joues qui tombent
C’était tellement bon que les joues m’en tombent ! Rien de plus simple :p
いたち の さいごっぺ : Le dernier pet d’une belette
Ok, celle-là elle est pas simple 😀 On pourrait dire que c’est jouer la dernière carte, la toute dernière chance, mais en pure perte.
かんこどり が なく : Les coucous pleurent
L’équivalent de notre “Y’a pas un chat”.
Source : http://www.topito.com/top-expressions-qui-font-le-charme-du-japonais